2020年5月25日 星期一

畢業寄語
The end of study, the beginning of lifelong quest for knowledge and experience


今年畢業的同學,也許都會感到遺憾。從農曆新年後,就只能跟老師同學在網上見面,考試過後,這最後一個學期就結束,大學的學業也終結了。再次聚首,也許是在秋天的畢業典禮?或者在畢業宴會上?

中文大學第一次畢業宴會在1964年10月16日舉行,大學檔案存有相關的文獻,包括邀請卡和菜單。宴會設於中環告羅士打大酒家1,筵開三十席,每席十二道菜。今天大家畢業在即,讓我們重溫當年校長和畢業生代表的致詞內容:
李卓敏校長:「我國人之『畢業』兩字,在文字上,其直接涵義為『某一學科終結』。但事實上,並非如此。反之,却只是為其一生對某一種知識或經騐奮鬥的開始。」
余婉慧同學代表畢業生致辭,建議大學在强調國際化的同時,也培養本地特色,並期待大學學生會及校友會的成立。

七年後,中大第一屆學生會誕生;而由三所原成員書院校友會--即崇基學院校友會、新亞書院校友會及聯合書院校友會--連同教育學院校友會及研究院校友會聯合組成的「香港中文大學校友會聯會」也在1978年成立。

1現置地廣場

This academic year is coming to the end. If you are final year students, you might probably miss your classmates and your teachers especially during these trying times when face-to-face teaching has been suspended. Any idea when you will meet all of them again after this semester? Would it be during the congregation ceremony or at the graduation dinner when the group gatherings restriction is lifted?

The University Archives has kept documents about the first graduate dinner held on 16 October 1964. The invitation card and menu showed that the dinner was held at the Gloucester Restaurant in Central.

Vice-Chancellor Dr. Choh-ming Li, delivered a speech to more than 300 guests and students. He told the graduates that “Graduation in Chinese is ‘pi-yeh’, literally the ‘end of a course or study’ but it is by no means the end of anything but the beginning of a life-long quest for knowledge and experience. “ He said the feeling of being unlearned became stronger as one progressed in his pursuit of knowledge. “The more you learn the more you feel unlearned.”

Miss Yu Yuen Wai, representative of graduates suggested the University to cultivate the local characters of the University along with its international emphasis. She also expressed the hope of the organization of the University Student Union and the immediate establishment of a University Alumni Association.

Years later, the first CUHK Student Union was established in 1971., Then in 1978, the alumni associations of three founding colleges were joined by the School of Education Alumni Association and the Graduate School Alumni Association to form the Federation of Alumni Associations of The Chinese University of Hong Kong (CUFAA).

參考:
酒樓的手寫菜單,菜單上印有昔日告羅士打大廈貌及酒家常見的龍圖案 
The restaurant menu in Chinese calligraphy style, with the drawing of the Gloucester Building,
typical symbol of Dragon and Phoenix printed on the menu

英文菜單 Menu in English

畢業宴會邀請咭 Invitation Card of the Graduation Dinner

2020年3月31日 星期二

中大有間吧


酒吧群組是最近熱門新聞之一。周五下課後去蒲吧是英美大學生活的一部分。中大同學想蒲吧是否要到中環蘇豪或尖沙咀呢?校園内有很多餐廳,有沒有一家酒吧在附近呢?

答案是有的,就在思源館,它是大學內唯一提供酒精飲料的餐廳。位於聯合書院鄭楝材樓地庫的「思源館」,又名「思源文娛中心」,2001年由思源基金會捐助建立,面積約三百六十平方米,場地可容納一百人,除了設有酒吧,更有表演台、卡拉OK及美式桌球等娛樂設施。大學有不少工作坊和周年活動都在這裏舉辦,有些校友更在此舉行婚禮。

思源館年資雖短,卻經歷了幾回的易手,由外判至校友經營再到學生營辦,又輾轉交到大學賓館手上,最後由聯合書院的「思源文娛中心會所管理委員會」營運1,由接待到煮食一手包辦。除酒精類飲品以外,還提供甜品及期間限定食品,曾多次獲舌尖上的中大推介。

待疫情減退後,不妨到這裏歡聚暢飲。不過,現在就哪裏都不要去,嘗試跟同學在虛擬空間把酒言歡吧!

12020年3月聯合書院職員口述

參考:
思源文娛中心網頁
《聯合校友》,第三期,2003年3月,頁七
《聯合邁進》,創刊號,2007年10月,頁50
舌尖上的中大

思源館外貌

思源館內部

百全堂第三十五屆幹事會於思源館舉行酒會, 2016

校友於思源館舉辦婚禮


2020年3月2日 星期一

疫症來襲—停課不停學


2003年,非典型肺炎襲港,中文大學首次因疫症停課兩周(2003年3月29日至4月13日)。在停課前夕,2003年3月21日大學成立了「香港中文大學校園(嚴重急性呼吸道症候群)專責小組」,以統籌大學校園及各員生有關預防、敎育及應變事宜。

疫症期間,最為大眾印象深刻的,大概是中大醫學院成員和威爾斯親王醫院內專責照顧非典型肺炎病人的前線醫護人員(Dirty Team),獲選亞洲《時代》週刊的年度亞洲英雄之首;還有聯合校友謝婉雯醫生為搶救非典型肺炎病人而受感染,不幸離世的惡耗。

抗疫期間,除了醫學院擔起前線的治療及研究工作外,大學的各部門也分別運用各自的專業向中小學提供支援,共渡時艱。中小學停課期間(2003年3月27至4月21日),訊息工程學系黃寶財教授帶領中大學術發展項目「香港學校網絡」,推出第一代網上教學平台,開發「停課不停學」功課收發系統,在停課期間免費提供給全港中小學及幼稚園使用,在電腦系統尚未盛行的年代,成功推進網上教學的雛型。教育學院及香港教育研究所也免費開放由何萬貫教授策劃的「每日一篇」計劃,提供網上閱讀學習服務予全港中小學生,讓同學在停課期間不會荒廢學習,並養成閱讀習慣。為協助中小學和幼稚園復課做好準備,中大公共衛生學院聯同中大那打素護理學院及前線醫護工作人員,推出一系「健康校園齊抗炎」健康教育活動,透過「抗炎小子」擔任「健康校園齊抗炎」的代言人,製作數輯錄像介紹預防非典型肺炎的方法,發放予全港中小學及幼稚園。

今年(2020年1月25日),大學再因疫症來襲宣告停課,2月17日開始在線教學。現今資訊科技和教學軟件發達,昔日在線教學所面對的網絡及資源問題已不再是難題,但迎來的又會是什麼挑戰呢?

最後,盼望疫情盡快過去,各位身體健康!


延伸資料:

參考資料:
中大通訊220-225期 (2003年)
中大「抗炎」片派全港中小學 (2003年4月14日)
中大「香港學校網絡」提供功課系統讓全台北市中小學於停課期間使用 (2003年5月20日)

威爾斯親王醫院前線醫護人領受亞洲時代週刊頒授的亞洲英雄獎項
謝婉雯醫生追思會
中小學停課不停學功課收發系統
每日一篇閱讀計劃
「健康校園齊抗炎」代言人抗炎小子

2020年1月17日 星期五

方樹泉樓四十年

獻給父親的禮物方樹泉樓

一九八零年一月中文大學方樹泉樓正式開幕,大樓座落大學火車站對面,樓高三層,建築費一百五十萬由方樹福堂暨屬下機構捐贈。自大樓落成至今,雅禮中國語文研習所(昔日之新雅中國語文研習所)一直札根於此。

方樹泉樓於一九七八年九月廿八日舉行奠基典禮,當日由方樹泉先生之長子方潤華先生致辭,以下為講辭節錄:「在幾個月前,當馬臨教授談及中大增建語言中心大樓一事,本人心裏認為相當有價值,也引起很大的興趣。及後與家父磋商,今年剛好是他八十歲大壽,最有意義的禮物是甚麼,他很高興表示,由於他和我都沒有機會進入大學,認為最好是捐款來作育英才,以促進各國民族的交誼為目標。」大樓是方潤華及家人獻給父親方樹泉的生日禮物,也是他們贈予中大各人研習中國語文的厚意。

大樓落成後,方樹福堂基金於一九九零年再度捐資興建方潤華堂,以擴展中國語文研習所的教學設施及活動場地。

今年迎來方樹泉樓落成四十周年,研習所仍然不懈地為國際學生提供中國語文訓練,秉承方潤華先生在開幕禮之寄語:以語言中心為橋樑,改善語言隔膜,達到文化交流,促進各民族與國家間的情誼。


A Gift for Dad – 40th Anniversary of Fong Shu Chuen Building

The Opening Ceremony of Fong Shu Chuen Building was held on 24th January, 1980. This three-storey Building, located opposite to the University MTR Station, was donated by the Fong Shu Fook Tong Foundation and Group of Companies. Since its opening, the building has been the home of The Yale-China Chinese Language Centre (former New Asia Yale-in-China Chinese Language Centre) till now.

Mr. Fong Yun Wah, son of Mr. Fong Shu Chuen delivered a speech at the Foundation Stone Laying Ceremony in 1978. Here was an excerpt:
“A few months ago, I was very interested to learn from Professor Ma Lin that The Chinese University of Hong Kong would like to have a building for its Language Centre, whose activities would expand. To me, this is a very worthwhile endeavor. When I discussed this with my father, he too shared my enthusiasm for such a project. In another two days, my family will be celebrating my father’s 80th birthday. We have been looking around for a suitable gift for him to mark this happy occasion. And my father indicated that a contribution towards the construction of the Language Centre Building would be most appropriate. Since neither he nor I had had the chance to study in a university, he thought that a donation to help the University to educate our young people would be very meaningful.”

After the opening of the Building, the Fong Shu Fook Tong Foundation made another donation in 1990 to build the Fong Yun Wah Hall,an extension to the Fong Shu Chuen Building, in order to enhance the teaching facilities and capacity for the Language Centre.

This year marks the 40th anniversary of Fong Shu Chuen Building. The Chinese Language Centre continues to provide language training for international students as before and aims to reduce communication barriers and promote cultural exchanges to response to the aspiration of Mr. Fong.

1978年方樹泉大樓奠基典禮合照
Photo of the Foundation Stone Laying Ceremony for Fong Shu Chuen Building in 1978


大樓奠基典禮程序表
Rundown of the Foundation Stone Laying Ceremony

方樹泉大樓於1980124日正式開幕
The Fong Shu Chuen Building official opening
on 24
th January, 1980 
由時任布政司姬達爵士(左二)主持開幕禮
The opening ceremony was officiated by Sir Jack Cater (second from left), the Chief Secretary of Hong Kong.


2019年12月27日 星期五

大學檔案參與首屆香港圖書館節

今年十月下旬,香港公共圖書館舉辦首屆「香港圖書館節」,大學檔案也參與其中。

「香港圖書館節2019」以「閱讀・創意」為主題,既是閱讀可以啓發創意,亦是創意地閱讀。圖書館節透過不同形式的活動,例如展覽、講座、工作坊及音樂表演等,配合公共圖書館的「閱讀」、「知識」和「學習」平台,為公眾帶來更具創意、互動及不同深度、廣度的多元閱讀體驗。

在10月24至11月6日舉行的展覽活動中,大學檔案展出珍藏與公眾分享,包括1964年由新亞書院中文系主任潘重規老師撰寫的「博文約禮」校訓建議書、創校先賢簽名錦緞、歷任校長著作、第三任校長「光纖之父」高錕教授的授課手稿和諾貝爾獎章等;並播映校園發展地圖短片。參觀者更可透過掃描二維碼,閱讀部份大學刊物的內容,了解大學的發展歷史及認識對大學有重大貢獻的人物。周末時間,更有大學檔案職員臨場講解,與讀者分享每件展品背後的故事。

就著展覽,大學檔案特地設計兩款書籤,贈予參觀人士留為紀念。第一款正面為校訓「博文約禮」,另一面則為校訓建議書的節錄;第二款正面是大學展覽廳,背面則是瑞典皇家科學院致高錕教授的諾貝爾獎得獎通知函節錄及獎章影像。

創校先賢簽名錦緞
Satin with signature of founding faculty members

校園發展地圖短片及其他展品
Short animation featuring campus development in the past 50 years and other exhibits


Participation in the Inaugural Hong Kong Library Festival

The Hong Kong Public Libraries held the first Hong Kong Library Festival with the theme “Reading • Creativity” in 2019. To embrace reading, knowledge acquisition and learning, the program aimed at bringing diverse, interactive and enjoyable reading experience to the public. From October to November, various thematic activities such as exhibitions, talks and workshops were launched to promotes a citywide reading culture.

As one of the exhibitors, the University Archives carefully selected representative items from its unique and valuable collection and shared with the public. Displayed items included replicas of satin with signatures of founding faculty members; the Proposal of the University Motto 'Po Wen Yueh Li' (Through Learning and Temperance to Virtue), written by Mr. Pan Chung-kwei, then head of Department of Chinese Literature, New Asia College; publications of former Vice-chancellors; and, Nobel Prize medal and handwritten lecture notes of Professor Charles Kao, the third VC of the University. In addition, a short animation featuring campus development in the past 50 years was shown. Visitors might learn more about the university history and significant contributors through scanning QR codes and reading several university publications online.

Two types of bookmarks were prepared as souvenir for visitors. One was designed with University Motto and an image of the hand-written proposal. The other showed extract from the Royal Swedish Academy of Sciences’ notification letter to Prof. Charles Kao for awarding the Nobel Prize in Physics and an image of the prize medal.


籤—校訓「博文約禮」
Bookmark - University Motto

書籤—高錕教授之諾貝爾物理學獎
Bookmark - Prof. Charles Kao's Nobel Prize in Physics

部份展出之大學刊物:

Some online university publications:



2019年10月30日 星期三

田家炳樓源起

大學檔案坐落於田家炳樓6樓。田家炳樓毗連大學圖書館,樓高十一層,總面積達九千平方公尺。田家炳先生為著名慈善家,1982年成立田家炳基金,致力贊助國内及本地教育與慈善項目。本校亦一直獲田先生熱心支持,多次獲得慷慨捐助。

上世紀八十年代,大學在高錕校長帶領下,逐步邁向綜合研究型大學。1992年10月大學獲田家炳先生慷慨捐贈二千五百萬港元,設立「田家炳學術研究發展基金」,支持學術研究與發展計劃,部分捐款專門資助教育學院之研究計劃,特別是關於促進中國教育發 的項目 。大學為銘謝田先生,決定將當年的圖書館新翼命名為「田家炳樓」。


敬謝田家炳先生贊助學術研究及發展典禮(1992年)

1993年初田家炳樓落成,大樓除用以擴充圖書館設施外,並容納多個促進學術交流的機構,包括香港亞太硏究所、港美學術交流中心、學術聯繫辦事處和大學服務中心(現已易名中國研究服務中心)等單位。大樓的落成,正好紓緩了大學各部門對教研地方的急切需求,有助大學維持優良的教研質素。

其後,楊振寧學術資料館、大學圖書館善本書庫、利國偉法律圖書館相繼在田家炳樓開幕,樓內的建設與大學同步邁進。

楊振寧學術資料館--田家炳樓3樓


利國偉法律圖書館--田家炳樓4樓
是月中,田家炳基金會成員田慶先先生及田榮先先生蒞臨大學圖書館,參觀大學展覽廳、香港文學特藏及善本書庫,圖書館同事為此深感榮幸。


田家炳先生兩位兒子 — 田榮先先生及田慶先先生參觀善本書庫。


2019年9月30日 星期一

《念∙ 高錕》巡迴展覽 Remembering Charles Exhibition

“如果事事以金錢為重,我告訴你,今天一定不會有光纖技術成果。”—高錕教授 


今年9月23日是香港中文大學第三任校長及諾貝爾獎得主高錕教授逝世一年,高錕慈善基金為此特意舉辦名為《念∙ 高錕》巡迴展覽,回顧「光纖之父」一生的成就和他對科學、教育及社會所作的貢獻。

展覽展示教授的成長、科研上的成就、個人理念對研究的影響和與家人的生活點滴等。展品包括諾貝爾物理學獎章複製品、光纖實物、教授生活照、中大工程學院時間軸、香港中學會考證書及接受藝術治療期間所創畫作等。近年大學檔案得到高黃美芸女士(高錕太太)慷慨捐贈教授相關的文獻 ,包括二百多張教授及家人在60-70年代所拍的幻燈片,今次透過借出展品,將數碼化後的影像呈現在大家眼前。

展覽於9月16日在中環交易廣場開幕,之後移至香港視覺藝術中心,最後一站為中文大學圖書館。透過這個展覽,希望為中大學生、職員及校友帶來對高錕教授的一點回憶,並對腦退化症多一些了解。

展覽詳情:
日期: 10月2日-11月14日
地點: 香港中文大學圖書館地下

教授2013 2018 年接受藝術治療期間所創畫作
Prof. Kao’s artwork during his treatment by art therapy from 2013 to 2018

“If everything is money-oriented, I will tell you that there will be no fibre optic technology achievements today.” --Professor Charles Kao 


Professor Charles Kao, the third Vice-Chancellor of CUHK and Nobel Prize Laureate passed away on 23rd September 2018. On the anniversary this year, the Charles K. Kao Foundation for Alzheimer’s Disease has organized a roving exhibition “Remembering Charles” to highlight the contributions which “Father of Fiber Optics” had made to science, education and the society.

The display panels showcase momentous life events of Professor Charles Kao, his achievements on science, philosophy of life and memories of his family. Exhibits include a replica of Nobel Prize medal, sample of glass fiber optic bundles, Professor Kao’s Hong Kong School Certificate, and artwork produced by Professor Kao during his art therapy treatments, etc. Some digitized images of slides are on display as well. These slides, donated by Mrs. Gwen Kao to the University Archives, were taken by Professor Kao in the 1960s-70s recording his family life and pleasure trips.

 The exhibition commenced on 16th September at Exchange Square and then moved to Hong Kong Visual Arts Centre. CUHK University Library is the last stop of the exhibition, we hope the exhibition can bring back fond memories of Prof. Kao, and raise the awareness of dementia to the community.

Details of exhibition:
Date: 2 October - 14 November 2019
 Venue: G/F, University Library



高錕教授與太太合照由大學檔案所藏幻燈片掃描
Pictures of Prof. Charles Kao and Mrs. Gwen Kao
 (slides digitized by University Archives, CUHK)